SSブログ

初演150年『トリスタンとイゾルデ』講座Liebestod [その他]

 トリスタンとイゾルデに限らず、ワーグナー作品の第一印象の段階で、場面の音楽や台詞が、直感的に何か矛盾しているような、よく分からないと疑問に感じたことは、これまで何度かあった。でもいつの間にか、そういうものだと受け入れてしまったように思う。特にトリスタンは、深入りせずに来たため、今年になって、いろいろ学んだことがある。
 ワーグナー協会での、池上純一先生(埼玉大学名誉教授) のご講義は、毎回感動的で、興奮してしまう。今日のテーマはLiebestodのsの意味の分析。個人的には、初めてLiebestodという言葉を聞いたとき、なんて悲しく美しく怖い言葉だろうと思った。そして、いつしか現世で成就しない愛=死を意味することだと一応受け入れてきた。初めて台本を読んだ時、一幕は強い愛を感じたが、2幕になると意味不明で、文の構成が解読できず、その単語が主語か目的語なのかわからず、翻訳について行けなかった。これもいつしか諦めるようになった。少なくともこの二点について、今日先生のお話を聴いて、納得できた。
 まず、二幕が分かりにくい理由は、台詞が「思想詩」であるからとのこと。出てくる夜の概念はニーチェと共通する。日本語でも詩は、読む人によっていろいろな解釈があることには馴染んでいるが、外国語の翻訳だと、どうしても意味をはっきりさせたくなるので、言葉を補わねばならず、曖昧のままの翻訳は難しいと、先生は仰る。母国語であれば、文法的に説明できずとも、何となく分かるものだ。またドイツ語特有の動詞と連動したsich3格の使い方があるが、それとは違うワーグナーの使い方に注目し、心の内を探る試みは、興味深い。また、dirは自分とあなたがいっしょであることを強調しているというのも、なるほどと思った。他に、言葉の放り出しや、造語、意外な連想を導く言葉など、幾つもの特徴を紹介して下さった。

続きを読む


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽